@Article{transkom2025, author = {Sandrini. Peter}, journal = {trans-kom 18 [1]}, pages = {83–94}, title = {Creativity as a sustainable future for translators?}, year = {2025}, issn = {1867-4844}, month = jul, note = {Marco Agnetta,Katharina Walter (Hg.): Künstliche Intelligenz in der Sprachmittlung und im Fremdsprachen-erwerb: Ausbildung und Arbeitsmarkt im Wandel / Artificial Intelligence in translation, inter-preting, and foreign language learning: Educational and vocational changes.}, number = {1}, volume = {18}, abstract = {The introduction of neural machine translation (NMT) led to a significant increase in the quality of machine translation. This has led to many people questioning the future of the translation profession. However, empirical data on the development of the translation industry shows that the demand for human translators remains high. Despite this, automation, process planning, and the relocation of value creation require a reorientation of the translation profession. Creative multilingual text production is often mentioned as a fallback option. However, since the publication of the chatbot ChatGPT and other so-called large language models (LLMs), the performance of these generative AI systems has also reached a new level. In this paper, the question posed in the title is answered in the negative on the basis of four criteria. It is concluded that the reorientation of the translation profession needs to be reconsidered and placed on a more sustainable basis.}, editor = {Marco Agnetta,Katharina Walter}, owner = {c61302}, url = {https://www.trans-kom.eu/}, }